Говорим Джорджия, понимаем — Грузия

Регион05/12/2017

Грузия попросила Литву отказаться от слова «Грузия» – слишком уж оно «русское». Однако альтернативные варианты – «Сакартвело» и «Джорджия» – литовцы отвергли, хотя к русскому языку тоже относятся сложно. Пример Грузии, требующей своего переименования на других языках, не совсем уникален. Но «расчесывать» этот вопрос не в интересах грузин, пишет Евгений КРУТИКОВ на российском сайте vz.ru (30.11.17).

«Для грузин было бы более приемлемо, если бы граждане Литвы называли Грузию «Георгия» или «Сакартвело», поскольку нынешнее название государства в литовском языке отражает русскую версию», – заявил президент Георгий Маргвелашвили. Формулировка, которую он использовал, по-своему прекрасна – «для грузин было бы более приемлемо». Однако выяснилось, что литовцам как-то все равно, что приемлемо для грузин, а что не очень. Госкомиссия по литовскому языку разъяснила, что оснований менять название Грузии в литовском языке не имеется, поскольку эта версия обладает долгой историей употребления и гармоничной для литовской речи формой.
Грузинам в этом смысле вообще не везет. Несколько лет назад теперь уже бывший глава МИД республики Григол Вашадзе пообещал «уничтожить» слово «Грузия». Больше грузинскому внешнеполитическому ведомству, видимо, заниматься нечем, однако и тут не вышло. Самоназвание «Сакартвело» официально не используется ни в одном государстве ЕС. А название «Джорджия» в 2015 году приняли лишь в Японии, но по-японски это будет произноситься как «Дзорудзия», что вряд ли понравится Маргвелашвили.
Несмотря на восточные традиции национального мышления, по формальным признакам Грузия считается как бы европейским государством, потому в оценке ее «языковой политики» будем отталкиваться от европейских примеров. Ни одному «взрослому» народу Европы пока что не пришло в голову уговаривать другие народы «переделать» в своем языке название какого-либо государства.
Армяне к своему языку и письменности тоже относятся трепетно, внешнеполитических проблем имеют не меньше, а самоназвание их страны произносится как «Хайастан» (первый звук – не совсем русское «х»). Однако они не пытаются навязывать это слово остальному миру, грузинские странности политики им не свойственны. А ведь Армения единственное государство в мире, где поставлен полноценный памятник алфавиту, а одной из достопримечательностей религиозной столицы – Святого Эчмиадзина – являются «золотые буквы», отлитые из собранного диаспорой золота еще в советское время и хранящиеся теперь в специальном сейфе в резиденции католикоса.
Французы исторически называют Германию Allemagne, потому что в эпоху Великого переселения народов по реке Рейн франки соседствовали с германским племенем алеманов. Самоназвание немцев – Deutsch, но французы это «дёйч» и произнести-то не смогут – в их языке нет щелкающих согласных «ч» и «ц». Немцы в ответ обзываются Frankreich. Но в основе великих противостояний лежала отнюдь не лингвистика.
Это хрестоматийный пример, но в Европе подобное на каждом шагу, и Россия не исключение. По-фински Россия – Venaja, по-эстонски – Venemaa (есть исторические споры – это от вятичей или от венедов), по-латышски – Krievija, по названию славянского племени кривичей, что соседствовало с племенами земиголов, куров и прочих, составивших затем латышскую нацию.
Мы в ответ называем народ Suomi финнами, хотя исторически для нас это племя «сумь». Финны не обижаются за это на империалистов и колонизаторов. Та же история у них с другими империалистами и колонизаторами – шведами, которых они называют Ruotsi. И ничего.
Очевидно, что топоним «Грузия» в варианте «Джорджия» (французы произносят «жоржи») – это искусственное слово, придуманное для повышения самооценки. «Приватизация» имени Святого Георгия стала для грузин чем-то вроде подтверждения собственной мужественности. То же и с флагом, введенным по инициативе Михаила Саакашвили, который подозрительно напоминает английский по той же самой «георгиевской» причине: Святой Георгий – покровитель Англии, Москвы и еще много кого.
(С сокращениями)