«Больше всего мне запомнилась работа с рукописями Комитаса»

Культура18/01/2018

Недавно в Москве в Государственной библиотеке иностранной литературы им.М.Рудомино прошла представительная международная научно-практическая конференция, посвященная проблеме сохранности книжных памятников. Конференция собрала ведущих специалистов и реставраторов России, США, других стран. Специалисты делились новейшими методами и технологиями реставрации рукописных и старопечатных книг. Особый интерес вызвал доклад сотрудника Библиотеки Конгресса США Тамары ОГАНЯН, которая рассказала о реставрационной практике библиотеки, о сканировании и оцифровке рукописей и старопечатных книг, о профессиональном мастерстве реставратора.

 

Я родилась в Ереване, после школы поступила в художественное училище на курс миниатюрной живописи. После окончания училища с красным дипломом поступила в Ереванский пединститут на художественно-графический факультет. Моя дипломная работа была посвящена исследованию техники армянской средневековой миниатюры. С отличием окончив институт, стала работать в реставрационном отделе Матенадарана, где научилась основам реставрации.
— А как вы попали в библиотеку Конгресса, где уже почти 15 лет занимаетесь в основном армянскими артефактами.
— К концу 1990-ых я как реставратор оказалась готова к тому, чтобы узнать о специфике реставрации европейских, азиатских и восточных рукописей. К сожалению, в Матенадаране это было практически невозможно. Это сейчас информационное пространство открыто и доступно, а тогда доступ к всемирному реставрационному сообществу был весьма ограниченным. Я подала заявки на стажировку в пятнадцать стран, стала учить английский язык и профессиональную терминологию на английском. Как оказалось, не зря: вдруг получила приглашение на стажировку на год в Библиотеку Конгресса. Упустить такой шанс было нельзя. Так в моей жизни начался новый этап.
Во время стажировки предложили реставрировать армянскую рукопись XVI века, которая была сильно повреждена огнем и водой. После того как я вернула реставрированную рукопись в отдел, куратор Армянской и Грузинской коллекции в библиотеке Левон Авдоян сказал: «Работа над этой рукописью станет твоей визитной карточкой как специалиста». Так и случилось: после стажировки мне предложили контракт. Слова Левона Авдояна, его оценка стала знаковой в моей профессиональной карьере.
— Восстановление древних рукописей и старопечатных книг — это тонкая и часто ювелирная работа. С какими сложностями приходится сталкиваться?
— Реставрация — это совокупность искусства, науки и ремесла. Могу твердо сказать, что недостаточно обладать навыками работы руками, чтобы быть профессиональным реставратором, нужно знать историю мирового искусства, литературы, основы химии, книгопечатания, владеть рисунком и многое другое.
Изучая какую-то одну часть переплета, волей-неволей открываешь секреты традиционного изготовления переплетов разных стран и эпох. Например, в реставрационном мире техника плетения каптала (цветная тесьма, скрепляющая книжный блок) в армянских рукописях признана самой трудной. Я тщательно разбирала ветхие рукописи на части, чтобы выяснить, как сделан шов, техника шва, как выглядит корешок, деревянные крышки. Это был процесс самообучения, который длился не один год.
В реставрации, как и в любой другой профессии, нужно читать, брать мастер-классы, вести научную и исследовательскую работу, писать статьи и публиковаться. Иначе нельзя.
В Европе и США есть прекрасные реставрационные школы, куда можно поступить после 4 лет обучения в университете и со степенью бакалавра. Учеба в такой школе длится четыре года, из которых последний — это стажировка в реставрационном отделе какого-нибудь института или музея. Профессия реставратора на Западе очень престижная, на 10 мест могут претендовать 120 человек. В Армении, к сожалению, такой школы нет и будущие реставраторы приобретают свои навыки на местах, в отделе реставрации того или иного учреждения.
— Как изменилось реставрационное дело с появлением новых технологий, в частности цифровых?
— Новые технологии ускорили некоторые процессы в реставрации и консервации, но не заменили нас, реставраторов. Мы адаптируем всё новое, что может помочь нам сохранить древние и, как правило, редкие книжные артефакты.
— Сможем ли мы перешагнуть период книжного отчуждения? Как нам сохранить ценность Книги?
— Как реставратор, работающий над подготовкой книг к сканированию, я оказалась у истоков преобразования средневековых и старопечатных книг в цифровой формат. Этот процесс меняет физический формат книги, что делает книгу более доступной, и это очень важно. Но, несмотря на это, оригинал всегда останется самоценным. Культурная миссия реставратора в том, чтобы сохранить Прошлое и осуществить его трансфер в Будущее.
Ведь в книге есть что-то, что даже с использованием новейших технологий с высоким цифровым разрешением невозможно передать и заменить суррогатом.
— При реставрации армянских манускриптов какие чувства и мысли рождаются у вас?
— Каждый раз, работая с очередной рукописью, я мысленно представляю время ее создания и таким образом образуется какая-то необъяснимая связь между мной и создателем рукописи. В Матенадаране я отреставрировала много средневековых рукописей, но мне больше всего запомнилась работа над рукописями Комитаса. Я чувствовала необъяснимую боль, когда я думала, кому принадлежала рукопись и через что ему пришлось пройти, как, впрочем, и всему армянскому народу.

Беседу вела Каринэ Арамян,

Москва – Ереван – Вашингтон